-
Nos pays partenaires ont besoin d'une aide stable et de perspectives à plus long terme concernant les flux d'aide à venir, afin de mieux planifier les dépenses publiques liées aux OMD.
فبلداننا الشريكة تحتاج إلى معونة مستقرة وآفاق طويلة الأجل في ما يتعلق بتدفقات المعونة من أجل تحسين التخطيط للإنفاق العام المرتبط بالأهداف الإنمائية للألفية.
-
Au cours de la période considérée, le Bureau sous-régional a organisé à Casablanca (Maroc) une réunion de groupe spécial d'experts sur les perspectives de développement à long terme des infrastructures des télécommunications en Afrique du Nord.
ونظم المكتب دون الإقليمي لشمال أفريقيا، خلال الفترة قيد الإستعراض، اجتماعاً خاصاً لفريق الخبراء، في الدار البيضاء، المغرب، تحت عنوان "الآفاق طويلة الأجل لتنمية الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية" في شمال أفريقيا.
-
Même si ces priorités devront être précisées par les prochains gouvernements, elles peuvent contribuer à centrer le débat sur les perspectives à long terme et orienter les idées sur les objectifs réalistes que le pays pourrait se fixer.
وبالرغم من أن هذه الأولويات تحتاج إلى أن تقوم الحكومة المقبلة بصقلها، فإنها يمكن أن تساعد في تركيز النقاش على الآفاق طويلة الأجل وتوصيل الأفكار المتعلقة بالأهداف الواقعية التي يستطيع البلد تحديدها لنفسه.
-
Il est plus prévisible que l'aide bilatérale; il agit à plus long terme; il réduit le coût des transactions relatives à la gestion de l'aide et il revient à un appui budgétaire direct, ce qui accroît l'appropriation par les récipiendaires.
فتخفيف أعباء الديون يعتبر أكثر قابلية للتكهن عن المعونة الثنائية، ويشتمل على آفاق طويلة الأجل؛ ويخفض من تكاليف المعاملات المتصلة بإدارة المعونة، ويعمل بمثابة دعم مباشر للميزانية، وبالتالي يزيد من سيطرة المتلقي.
-
Faute d'une véritable dynamique intérieure d'accumulation, les deux catégories de décisions d'investissement peuvent très bien avoir des effets différents sur les perspectives de croissance à long terme.
وبالنظر إلى ضعف دينامية تجميع رأس المال المحلي، فإنه من الممكن أيضاً أن يكون لكلا المجموعتين من قرارات الاستثمار آثار متباينة على آفاق النمو الطويلة الأجل.
-
Nous espérons que cela améliorera la situation déplorable sur le terrain et que cela offrira une solution politique à long terme.
فهذا يولد أملا حقيقيا في تحسين الحالة التي يرثى لها على أرض الواقع وفي آفاق الحل السياسي الطويل الأجل.
-
Outre ces responsabilités qui lui sont dévolues, il donne des avis au Secrétaire général sur les choix stratégiques à opérer en matière de consolidation de la paix, y compris à long terme, dans les pays qui sortent d'un conflit, et mesure les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs arrêtés.
وعلاوة على هذه المسؤوليات التي تدخل في نطاق ولاية المكتب، يسدي المكتب المشورة إلى الأمين العام بشأن الخيارات الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان بعد انتهاء الصراع، بما يشمل الآفاق الطويلة الأجل، ويقوم باستعراض ما يحرز من تقدم صوب بلوغ أهداف بناء السلام.
-
Le règlement de la question du statut est un facteur indispensable pour le développement à court terme et les perspectives à long terme du Kosovo au sein de la famille européenne.
وتشكل تسوية مسألة المركز عاملا لا غنى عنه من أجل التنمية في الأجل القصير، ومن أجل الآفاق الطويلة الأمد لكوسوفو في العائلة الأوروبية.